قطعهی “Vesti la giubba”(به انگلیسی:Put on the costume، به فارسی:لباست را بپوش) از اپرای دلقک(یا همانطور که به برگردان بدون ترجمهاش نیز معروف است اپرای پالیاچی؛ پالیاچی به ایتالیایی یعنی همان دلقک) اثر روجرو لئون کاوالو، آهنگساز اپرایی شهیر ایتالیایی است. لئون کاوالو اپراهای متعددی نوشته است؛ ولی اپرای دلقک، اولین اپرای او و معروفترین آنهاست که در سال ۱۸۹۲ نوشته شده. قطعهی “لباست را بپوش” او یکی از مشهورترین آریاهای تنور تاریخ اپراست. این قطعه بارها و بارها توسط آریاخوانهای متعددی اجرا شده و توسط عامه مردم مورد استقبال قرار گرفته است، معروفترین اجرای آن که رکورد فروش میلیونی را نیز در آن تاریخ از آن خود کرد اجرای انریکو کاروسو است. مضمون این قطعه کلیشه معروف دلقکِ غمگینی است که سوای مشکلات شخصی خودش همچنان باید مردم را بخنداند یا همانطور که در تجارت نمایش مصطلح است: نمایش نباید متوقف شود.
بشنوید: قطعهی لباست را بپوش با اجرای لوچیانو پاواراتی
این قطعه معرّف هنگامهای است که دلقکِ داستان اپرای لئون کاوالو متوجه خیانت همسرش میشود ولی همچنان مجبور است به روی صحنه برود. رنج به تصویر کشیده شده در این آریا یادآور کاراکتر معروف نوعی از دلقکهایی است که با نام Whiteface شناخته میشوند و در پارادوکسی غریب، صورت و لبهای خندانشان در زیر گریم غمگین و جدیشان قایم شده است(tragic clown). اجرای احساسی و درامِ پاوارتی یکی از بهترین اجراهای موجود از آریایی است که کم هم اجرا نشده. متن ایتالیایی این آریا (که مونولوگ دلقک خطاب به خودش است) به همراه ترجمه نه چندان دقیق، خط به خط متن ایتالیایی در ادامه میآید. برای دیدن شناسه ویکی و ترجمه انگلیسی به این لینک مراجعه کنید.
Recitar! Mentre preso dal delirio,
non so più quel che dico,
e quel che faccio!
Eppur è d’uopo, sforzati!
Bah! Sei tu forse
Vesti la giubba,
e la faccia infarina.
La gente paga, e rider vuole qua.
E se Arlecchin t’invola Colombina,
ridi, Pagliaccio, e ognun applaudirà!
Tramuta in lazzi lo spasmo ed il pianto
in una smorfia il singhiozzo e ‘l dolor, Ah!Ridi, Pagliaccio,
sul tuo amore infranto!
Ridi del duol, che t’avvelena il cor!بازی کنم؟ وسط این هذیان؟
من دیگر نمیفهمم چه میگویم،
یا چه میکنم،
با این حال باید… تلاشم رو بکنم!
به!… ولی مگه تو یه آدم نیستی؟
نه! تو یه دلقکی!لباست رو بپوش،
و گریمت رو
مردم اومدن اینجا پول دادن، و میخوان بخندن.
و اگرچه زنت رو از چنگت قاپیدن
بخند دلقک! تا جمعیت بخنده!
آشفتگی و اشکهات رو پشت ژستت قایم کن،
درد و زاریت رو پشت قیافهی بامزهت. آه!بخند دلقک!
به عشق شکستخوردهات بخند!
بخند به دردی که قلبت رو زهرآگین کرده!
- پینوشت: اگر شما هم از طرفداران سریال سیمپسونها هستید حتما به خاطر دارید شوخی ظریفی را که با این آریا انجام دادهاند. اگر یادتان نیست اپیزود “سایدشو باب ایتالیایی” را دوباره ببینید و این بار با دانستن اصل مطلب از شوخی محشر خالق سیمپسونها با این آریا لذت ببرید.
thanx alot . i enjoy more than every thing
این بخش در فیلم تسخیر ناپذیران به کارگردانی برایان دی پالما هم پخش شده که صدای بی نظیر و تکرار نشدنی ماریو دل موناکو در اون پخش میشه. به نظرم بهترین اجرای این اپرا توسط این خواننده انجام شده. بهترین صدای اپرای مردانه که من واقعا دوستش دارم
اگر باشنیدن این آهنگ اشک به چشمان شما جاری نشود ، به خودتان شک کنید.
دقیقا
غم دلقک را چه کسی فهمید ؟ آدم های اطرافش هم دید انسانی نداشتند!
بیچاره دلقک ! نگرانِ چه چیزی باشد ؟ پژمانش که تاب را بریده ؟ یا مردمانی که هر لحظه منتظر تماشای او هستند ؟ به یادِ گریه هایم زیر باران ، گوشه ای خلوت ، برسر مزار مرحومی افتادم ؛ که هیچ کدام دلیل گریه هایم نبودند . من فقط اندوهم را به دلایلی بیرون ریختم ! و چه بهانه ای بهتر از اجرای تک نفره ی آهنگی غمگین برای دلقکی که آرام ندارد.
خیلی ممنون بابت این مطلب مفید… لذت بردم… این قطعه با صدای بوچلی شنیدن داره